-
1 the Court has jurisdiction of the parties and the subject matter herein
юр. суд имеет юрисдикцию над сторонами и сутью данного делаАнгло-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > the Court has jurisdiction of the parties and the subject matter herein
-
2 return by each of the parties to the other of everything received under the transaction
Юридический термин: возврат сторонами друг другу всего полученного по сделке (ст. 167 ГК РФ. RF Civ.Code (Parts 1 and 2))Универсальный англо-русский словарь > return by each of the parties to the other of everything received under the transaction
-
3 Review conference of the Parties to the Treaty on the Prohibition of the Emplacement of Nuclear and Other Weapons of Mass Destruction on the Sea-Bed and the Ocean Floor and in Subsoil Thereof
Общая лексика: конференция участников Договора о запрещении размещения нУниверсальный англо-русский словарь > Review conference of the Parties to the Treaty on the Prohibition of the Emplacement of Nuclear and Other Weapons of Mass Destruction on the Sea-Bed and the Ocean Floor and in Subsoil Thereof
-
4 Review conference of the Parties to the Treaty on the Prohibition of the Emplacement of Nuclear and Other Weapons of Mass Destruction on the Sea-Bed and the Ocean Floor and in Subsoil Thereof
конференция участников Договора о запрещении размещения на дне морей и океанов и в его недрах ЯО и других видов ОМП по рассмотрению действия ДоговораEnglish-Russian military dictionary > Review conference of the Parties to the Treaty on the Prohibition of the Emplacement of Nuclear and Other Weapons of Mass Destruction on the Sea-Bed and the Ocean Floor and in Subsoil Thereof
-
5 Meeting of the States Parties to the Convention on the Prohibition of the Use, Stockpiling, Production and Transfer of Anti-personnel Mines and on Their Destruction
Общая лексика: Совещание государств — участников Конвенции о запрещениУниверсальный англо-русский словарь > Meeting of the States Parties to the Convention on the Prohibition of the Use, Stockpiling, Production and Transfer of Anti-personnel Mines and on Their Destruction
-
6 all other provisions of the Agreement remain in full force and effect, and the Parties hereby acknowledge their obligations thereunder
Универсальный англо-русский словарь > all other provisions of the Agreement remain in full force and effect, and the Parties hereby acknowledge their obligations thereunder
-
7 clear the connection between the calling and the called parties
Макаров: разъединять абонентовУниверсальный англо-русский словарь > clear the connection between the calling and the called parties
-
8 clear the line between the calling and the called parties
Макаров: разъединять абонентовУниверсальный англо-русский словарь > clear the line between the calling and the called parties
-
9 wherever there is commonality among the issues and/or the parties in the proceedings
Юридический термин: при наличии общности между вопросами и( или) сторонами производстваУниверсальный англо-русский словарь > wherever there is commonality among the issues and/or the parties in the proceedings
-
10 Meeting of the States Parties to the International Covenant on Civil and Political Rights
Универсальный англо-русский словарь > Meeting of the States Parties to the International Covenant on Civil and Political Rights
-
11 both parties should evaluate the cooperation and the gentlemen’s agreement could
Юридический термин: по истечении года стороны обязуются пересмотреть сотрудничествоУниверсальный англо-русский словарь > both parties should evaluate the cooperation and the gentlemen’s agreement could
-
12 names and descriptions of the two parties to the agreement with their addresses
Англо-русский словарь промышленной и научной лексики > names and descriptions of the two parties to the agreement with their addresses
-
13 Contracting Parties to the General Agreement on Tariffs and Trade
Международная торговля: Договаривающиеся стороны Генерального соглашения по тарифам и торговлеУниверсальный англо-русский словарь > Contracting Parties to the General Agreement on Tariffs and Trade
-
14 collectively referred to as the Parties, and individually as a Party
Юридический термин: вместе именуемые "Стороны", а по отдельности "Сторона"Универсальный англо-русский словарь > collectively referred to as the Parties, and individually as a Party
-
15 hearing of the parties and of third persons
PI audition des intéressés et des tiersEnglish-French dictionary of law, politics, economics & finance > hearing of the parties and of third persons
-
16 the\ style\ of\ official\ documents
represented in all kinds of official documents and papers (V.A.K.)••The main aim is to state the conditions binding two parties in an undertaking (the state and the citizen, citizen and citizen, the society and its members, two or more enterprises or bodies, a person and subordinates)- the aim is to reach agreement between two contracting parties.- features of official styleSubstyles: the language of business documents, the language of legal documents, the language of diplomacy, the language of military documentsSource: I.R.G.See: functional style, stylistic deviceEnglish-Russian dictionary of stylistics (terminology and examples) > the\ style\ of\ official\ documents
-
17 the social whirl
The social whirl was now in full career. There were two or three smart dances every night; also people had taken to dancing at teas and at supper parties after the theatre. (U. Sinclair, ‘World's End’, ch. 8) — Лондонский светский сезон был в разгаре. Каждый вечер приходилось выбирать между двумя, а то и тремя большими балами; кроме того, вошло в моду танцевать на файф-о-клоках и поздних ужинах после театра.
But Lanny thought of Marcel down there at the Cap painting diligently; he must be lonely, and wondering when his Beauty would get through with the social whirl and return to the life of art and love. (U. Sinclair, ‘World's End’, ch. 8) — А Ланни все время вспоминал Марселя и представлял себе, как он живет в Антибе и прилежно работает; скучает, должно быть, и думает, когда же наконец его Бьюти, захваченная вихрем светских развлечений, вернется к искусству и любви.
-
18 the invisible government
амер."невидимое (закулисное) правительство", крупные капиталистические монополии, диктующие свою волю официальному правительству [выражение создано сенатором А. Бевериджем, председательствовавшим на съезде Прогрессивной партии в 1912 г.; см. цитату]These special interests, which suck the people's substance, are bipartisan. They use both parties. They are the invisible government behind the visible government. It is this invisible government which is the real danger to American institutions. (A. Beveridge, ‘The Review of Reviews’, XLVIII, 1912, APT) — Привилегированные корпорации, присосавшиеся к народу, поддерживают двухпартийную систему, так как они используют обе партии. Они образуют невидимое правительство, которое стоит за спиной видимого. Вот это невидимое правительство и представляет собой вполне реальную угрозу американским государственным институтам.
Mr. Steffens... knew the "invisible government" of cities, states and the nation. He knew how the boss worked, how he organized his power. (W. Lippmann, ‘A Preface to Politics’, ch. I) — Мистер Стеффенс... был знаком с деятельностью "невидимого правительства" городов, штатов, страны. Он знал, как "работают" боссы, как они борются за власть.
-
19 and
ænd (полная форма) ;
(редуцированные формы) союз
1) и сочинительный союз, реализующий различные логические отношения между соединяемыми
2) в сложных словах
3) противительный союз а, но I shall go and you stay here. ≈ Я пойду, а ты оставайся здесь. There are books and books. ≈ Есть книги и книги.
4) присоединяет инфинитив к сказуемому try and do it ≈ постарайтесь это сделать ∙знак & соединяет однородные члены предложения и целые предложения и, с - Paul * Mary Пол и Мери;
- apples, pears * plums яблоки, груши и сливы;
- they sang * danced они пели и танцевали;
- you * I мы с вами из названий, преим. предметов питания и быта, образует сочетания, часто употребляемые с глаголом в ед. числе и с неопределенным артиклем с - bread * butter хлеб с маслом;
- ham * eggs яичница с ветчиной;
- knife * fork нож с вилкой, столовый прибор из двух предметов;
- whisky * soda виски с содовой;
- father * mother отец с матерью;
родители;
- all men * women все люди;
- fish * chips is a good supper рыба с картошкой - хороший ужин (американизм) (просторечие) в усеченных словосочетаниях с - coffee * кофе с пончиками;
- ham * яичница с ветчиной;
- pork * свинина с фасолью образует многозначные числа - two hundred * twenty five двести двадцать пять;
- two thousand * thirty две тысячи тридцать;
- four * twenty двадцать четыре присоединяет дроби к целым числам и, с - four * three quarters четыре и три четверти;
- four * a half четыре с половиной (разговорное) присоединяет инфинитив к глаголам go, come, try и некоторым другим и указывает на цель, намерение для того чтобы, и - go * look at it пойди и взгляни на это;
- come * see давай посмотри-ка;
- try * do it попробуй это сделать;
- mind * bring the book не забудь принести книгу;
- let's wait * see поживем - увидим после глагола go вносит в высказывание элемент неожиданности - the patient went and died on me мой пациент неожиданно умер;
- his wife went and had another child его жена взяла да и родила еще одного ребенка присоединяет прилагательные nice и good к другим прилагательным и придает им усилительное значение - the room was nice * cool в комнате была приятная прохлада;
- he was good * angry он был взбешен;
- I'll go when I'm good * ready я поеду, когда буду совершенно готов соединяя два одинаковых слова, подчеркивает различие в качестве, свойствах и - there are friends * friends есть друзья и друзья;
- there are dogs * dogs, some mean, some friendly собаки бывают разные - одни злые, другие добрые значение множественности или длительности процесса и - better * better все лучше и лучше;
- worse * worse все хуже и хуже;
- for hours * hours час за часом;
в течение долгих часов;
- he talked * talked он говорил и говорил;
- we walked miles * miles мы все шли и шли в сочетаниях * so on, * so forth и так далее, и тому подобное - we discussed travelling, sightseeing, * so forth мы говорили о путешествиях, достопримечательностях и тому подобном и другие;
и прочие - parties, picnics * so on вечера, пикники и многое другое;
- * then а потом, и затем;
кроме того, помимо этого - * yet, * still и все же, однако - * how еще как;
- you must be tired! - * how! вы, должно быть, устали! - Еще бы! присоединяет слово или предложение, прибавляющее что-л. логически непосредственно не связанное с высказанной мыслью дополнительное сообщение и;
к тому же, при этом - it is a mere joke, * a poor one это просто анекдот, к тому же глупый cообщение, имеющее значение результата, следствия а, и - he told her * she wept он сказал ей, и она заплакала после глаголов в повелительном наклонении вводится предложение, выражающее неизбежное следствие и - stir * you are a dead man (по) шевельнись - и ты покойник употребляется при противопоставлении а, и - you take a seat, * I shall stand вы садитесь, а я постою;
- they staved at home, * we left они остались дома, а мы ушли;
- you are wrong, * you insist on being right вы неправы и упорствуете в своей неправоте (разговорное) в начале вопросительного предложения выражает удивление и, неужели - * you did it? и ты это сделал? обозначает переход к новой мысли а - * who goes with you? а кто с вами поедет?;
- * what good can it do? а что хорошего может получиться из этого?and cj в сложных словах: four and twenty двадцать четыре;
a hundred and twenty сто двадцать;
give-and-take policy политика взаимных уступок ~ а, но;
I shall go and you stay here я пойду, а ты оставайся здесь;
there are books and books есть книги и книги ~ и;
boys and girls мальчики и девочкиfor miles ~ miles бесконечно;
очень далеко;
for hours and hours часами, очень долго;
and yet и все же~ и;
boys and girls мальчики и девочкиtry and do it постарайтесь это сделать;
come and see приходите посмотреть;
wait and see поживем - увидимfor miles ~ miles бесконечно;
очень далеко;
for hours and hours часами, очень долго;
and yet и все жеfor miles ~ miles бесконечно;
очень далеко;
for hours and hours часами, очень долго;
and yet и все жеand cj в сложных словах: four and twenty двадцать четыре;
a hundred and twenty сто двадцать;
give-and-take policy политика взаимных уступокand cj в сложных словах: four and twenty двадцать четыре;
a hundred and twenty сто двадцать;
give-and-take policy политика взаимных уступокand cj в сложных словах: four and twenty двадцать четыре;
a hundred and twenty сто двадцать;
give-and-take policy политика взаимных уступок~ а, но;
I shall go and you stay here я пойду, а ты оставайся здесь;
there are books and books есть книги и книги~ а, но;
I shall go and you stay here я пойду, а ты оставайся здесь;
there are books and books есть книги и книгиtry and do it постарайтесь это сделать;
come and see приходите посмотреть;
wait and see поживем - увидимtry and do it постарайтесь это сделать;
come and see приходите посмотреть;
wait and see поживем - увидим -
20 and
1. [ænd] nзнак &2. [ænd (полная форма); ənd,ən,nd (редуцированные формы)]cjIapples, pears and plums - яблоки, груши и сливы
2. 1) из названий, преим. предметов питания и быта, образует сочетания, часто употребляемые с глаголом в ед. числе и с неопределённым артиклем сknife and fork - нож с вилкой, столовый прибор из двух предметов
father and mother - отец с матерью; родители
coffee and (вм. coffee and doughnuts) - кофе с пончиками
ham and (вм. ham and eggs) - яичница с ветчиной
pork and (вм. pork and beans) - свинина с фасолью
3. 1) образует многозначные числа:4. 1) разг. присоединяет инфинитив к глаголам go, come, try и некоторым другим и указывает на цель, намерение для того чтобы, иlet's wait and see - ≅ поживём - увидим
the patient went and died on me - мой пациент неожиданно умер /взял да умер/
his wife went and had another child - его жена взяла да и родила ещё одного ребёнка
3) присоединяет прилагательные nice и good к другим прилагательным и придаёт им усилительное значение:I'll go when I'm good and ready - я поеду, когда буду совершенно готов
5. соединяя два одинаковых слова, подчёркивает1) различие в качестве, свойствах иthere are dogs and dogs, some mean, some friendly - собаки бывают разные - одни злые, другие добрые
for hours and hours - час за часом; в течение долгих часов
6. в сочетаниях:and so on, and so forth - а) и так далее, и тому подобное; we discussed travelling, sightseeing, and so forth - мы говорили о путешествиях, достопримечательностях и тому подобном; б) и другие; и прочие; parties, picnics and so on - вечера, пикники и многое другое
and then - а) а потом, и затем; б) кроме того, помимо этого
and yet, and still - и всё же, однако
you must be tired! - and how! - вы, должно быть, устали! - Ещё бы!
другие сочетания см. под соответствующими словамиII1. присоединяет слово или предложение, прибавляющее что-л. логически непосредственно не связанное с высказанной мыслью1) дополнительное сообщение и; к тому же, при этомit is a mere joke, and a poor one - это просто анекдот, к тому же /при этом/ глупый
2) сообщение, имеющее значение результата, следствия и т. п. а, иhe told her and she wept - он сказал ей, и она заплакала
2. после глаголов в повелительном наклонении вводит предложение, выражающее неизбежное следствие иIIIyou take a seat, and I shall stand - вы садитесь, а я постою
they stayed at home, and we left - они остались дома, а мы ушли
you are wrong, and you insist on being right - вы неправы и упорствуете в своей неправоте
IV1) выражает удивление и, неужелиand you did it? - и ты это сделал?
and who goes with you? - а кто с вами поедет?
and what good can it do? - а что хорошего может получиться из этого?
См. также в других словарях:
The International Criminal Court and the 2003 invasion of Iraq — The Prosecutor of the International Criminal Court reported in February 2006 that he had received 240 communications in connection with the invasion of Iraq in March 2003 which alleged that various war crimes had been committed. Many of these… … Wikipedia
The End of History and the Last Man — is a 1992 book by Francis Fukuyama, expanding on his 1989 essay The End of History? , published in the international affairs journal The National Interest . In the book, Fukuyama argues that the advent of Western liberal democracy may signal the… … Wikipedia
The Legislative Assembly and the fall of the French monarchy — The French Revolution was a period in the history of France covering the years 1789 to 1799, in which republicans overthrew the Bourbon monarchy and the Roman Catholic Church perforce underwent radical restructuring. This article covers the one… … Wikipedia
…And the Ambulance Died in His Arms — Infobox Album | Name = ...and the ambulance died in his arms Type = Live Artist = Coil Released = April 2005 Recorded = All Tomorrow s Parties on April 4 2003 Genre = Experimental Length = 63:19 Label = Threshold House THRESH1 Producer = Coil… … Wikipedia
Parties in the European Council during 2002 — This article describes the party affiliations of the leaders of each member state represented in the European Council during the year 2002. The list below gives the political party that each head of government, or head of state, belonged to at… … Wikipedia
The City and the Pillar — infobox Book | name = The City and the Pillar title orig = translator = image caption = First edition cover author = Gore Vidal cover artist = country = United States language = English series = genre = Novel publisher = E. P. Dutton Co., Inc.,… … Wikipedia
The Thief and the Cobbler — Arabian Knight redirects here. For other uses, see Arabian Nights (disambiguation). The Thief and the Cobbler An unreleased poster made near the end of the film s production, before it was taken from Richard Williams … Wikipedia
The Deer and the Cauldron — Lu Ding Ji redirects here. For other uses, see Lu Ding Ji (disambiguation). The Deer and the Cauldron Author(s) Jin Yong … Wikipedia
The Cool and the Crazy — Infobox Film name = The Cool and the Crazy image size = caption = Theatrical release poster director = William Witney producer = Elmer C. Rhoden Jr. writer = Richard C. Sarafian narrator = starring = Scott Marlowe Richard Bakalyan Gigi Perreau… … Wikipedia
The Butterfly's Ball, and the Grasshopper's Feast — Frontispiece of the 1808, London, publication of The Butterfly s Ball, and the Grasshopper s Feast The Butterfly s Ball, and the Grasshopper s Feast is the title of a poem by William Roscoe, written in 1802, and telling the story of a party for… … Wikipedia
List of political parties in the People's Republic of China — The People s Republic of China (PRC) is formally a multi party state under the leadership of the Communist Party of China (CCP) in the popular front model similar to the former Communist era Eastern European countries such as the National Front… … Wikipedia